“愛神像山風吹拂在橡樹上一樣震撼著我的心靈。”
 
 
“Eros shook my mind like a mountain wind falling on oak trees.”
 
 
你若離開馬路沿著那一灣滾滾喧嘩叫綠頭的山溪往上走,你就會看到一條很費你的腳力陡峭的山徑;走著險峻的上坡路立在你面前的是田園景緻的山嶺。再加一把勁!你將看到環著那喧鬧溪水四周,綿延群山敞開了它們的胸懷給自己所造的一片幽谷之境。
 
IF from the public way you turn your stepsUp the tumultuous brook of Greenhead Ghyll,You will suppose that with an upright pathYour feet must struggle; in such bold ascentThe pastoral mountains front you, face to face.But, courage! for around that boisterous brookThe mountains have all opened out themselves,And made a hidden valley of their own.
 
 
英國浪漫少年詩人華茲剛華斯(William Wordworth)
威廉·華茲渥斯(William Wordsworth,1770年4月7日-1850年4月23日),英國浪漫主義詩人,與雪萊拜倫齊名,也是湖畔詩人的代表,曾當上桂冠詩人。其代表作有與塞繆爾·泰勒·柯勒律治合著的《抒情歌謠集》、長詩《序曲》(Prelude)、《漫遊》(Excursion)。
 
 
What thou art we know not;
What is most like thee?
From rainbow clouds there flow not
Drops so bright to see
As from thy presence showers a rain of melody. 
 
我們不知道你是誰,
什麼能與你媲美?
那繽紛的虹霓裡
落下的晶瑩水珠
卻比不上你甘霖似的歌曲。